Tag: Übersetzung
Neu erschienen, von Jugendromanen bis hin zu politischen Unruhen in Übersetzung
DAS GRIMOIRE DER SCHWEREN SCHICKSALE, erstellt von Hanna Alkaf und Margaret Owen. (Delacorte Press, 18,99 $.) Achtzehn junge erwachsene Autoren schreiben in diesem Roman jeweils die Perspektive einer anderen Figur und folgen Schülern einer Zauberschule, die versuchen, den mysteriösen Mord an einem Professor aufzuklären.
WOLFSRUDEL, von Amelia Brunskill. (Kleine, braune Bücher für junge Leser, 18,99 $.) Dieser spannende Versroman handelt von einer Gruppe Teenager-Mädchen, die in einer Sekte aufgewachsen sind und zusammenkommen müssen, um das Geheimnis um das plötzliche Verschwinden
BTS Take Two Bedeutung des BTS-Songtextes auf Englisch: Lesen Sie hier die Übersetzung
ARMY wird mit ihnen immer jung bleiben.
source site
Übersetzung: Mein mehrsprachiges Leben | Der New Yorker
Ich bin mehrsprachig aufgewachsen und habe schon in frühester Kindheit gelernt, mühelos zwischen den Sprachen zu wechseln. Noch heute ertappe ich mich dabei, dass ich hin und her gehe, manchmal sogar im Gleichen Satz-sagen. Du wirst merken, dass ich es einfach gemacht habe de-thay. Weil mir bewusst ist, wie frustrierend es ist, wenn Menschen fremdsprachige Ausdrücke in ihre Rede einbauen und erwarten, dass der Zuhörer sie versteht, werde ich Folgendes übersetzen: Satz-sagenist im Englischen das Singularsubstantiv „Satz“
„Knights of the Zodiac“-Rezension: In der Übersetzung verloren
„Knights of the Zodiac“, eine Live-Action-Neuinterpretation von Masami Kurumadas berühmtem Manga „Saint Seiya“ und einer Anime-Serie aus dem Jahr 2023, übernimmt viele erkennbare Elemente aus den Originalversionen. Doch basierend auf einem Drehbuch eines Trios westlicher Autoren und unter der Regie des polnischen Filmemachers Tomasz Bagiński stolpert der Film schnell über erzählerische Tricks, da bestimmte emotionale Momente ständig überbeansprucht werden.
Scheinbar von Anfang an verflucht, haben Live-Action-Adaptionen von Geschichten, die in animierter Form populär gemacht wurden, sei es ein Disney-Klassiker oder
Gelöschter Teil der Übersetzung des frühen Neuen Testaments aus dem Vatikan geborgen | Wissenschaft | Nachricht
Ein Bibelwissenschaftler hat ein neues Fragment einer frühen syrischen Übersetzung des Neuen Testaments entdeckt, das in einem Manuskript der Vatikanischen Bibliothek versteckt ist. Der Text – ein Buch der Evangelien – war im 6. Jahrhundert n. Chr. auf Pergament niedergeschrieben worden, aber von einem Schreiber aus dem 8. Jahrhundert in Palästina gelöscht und überschrieben worden. In der Wüste, im Mittelalter, war es üblich, Manuskripte auf diese Weise wiederzuverwenden, da Pergament schwer zu bekommen war. Spuren früherer Textschichten – sogenannte Palimpseste
JISOOs „Flower“-Text von BLACKPINK hat einen „unerwarteten Charme“ – hier ist die englische Übersetzung
BLINKS erhebe dich! Jisoos Flower-Texte liefern die Eleganz, die wir immer an ihr lieben. Das älteste Mitglied von BLACKPINK hat gerade ihr erstes Single-Album veröffentlicht [ME] mit viel Vorfreude. Es hat mehr als 500.000 Vorbestellungen angehäuft und wir können sehen, wie sie in der Veröffentlichung völlig aufblüht.
Die sozialen Medien von BLACKPINK neckten das Single-Album mit zwei Songs mit einem Cover von JISOO und Teaser-Visual-Filmen, die Fans mehr als 17,5 Millionen Mal ansahen. Es ist die erste Solo-Veröffentlichung für JISOO, … Read more
Chill Japanese Classic bekommt endlich eine englische Übersetzung – Kotaku
- Chill Japanese Classic bekommt endlich eine englische ÜbersetzungKotaku
- Chill Japanese Classic bekommt endlich eine englische ÜbersetzungKotaku Australien
- Sehen Sie sich die vollständige Berichterstattung auf Google News an
Übersetzung der Musik der Bäume in die Klänge der Oper
Der Tech-Komponist Tod Machover hat eine Kammeroper aus Richard Powers’ Roman „The Overstory“ mit Joyce DiDonato gemacht.
source site
Neue Romane in Übersetzung zum Lesen in diesem Sommer
Neue internationale Belletristik aus Guadeloupe, den Kanarischen Inseln, Tahiti und dem Baskenland.
source site
Longlist der National Book Awards 2022: Übersetzte Literatur
Diese Woche wird The New Yorker die Longlists für die National Book Awards 2022 bekannt geben. Heute Vormittag haben wir die zehn Kandidaten in der Kategorie Jugendliteratur vorgestellt. Schauen Sie morgen früh für Poesie wieder vorbei.
Die in Tokio geborene und in Berlin lebende Yoko Tawada hat einige ihrer Bücher auf Japanisch und andere auf Deutsch geschrieben. Tawada, schreibt Julian Lucas in seiner Rezension ihres neuesten Romans „Auf der ganzen Erde verstreut“, wurde als „die weltweit führende Praktikerin der ‚exophonen