Tag: Übersetzung
Ein Gedicht von Robert Frost: Komm rein
Ein Gedicht von Robert Frost, veröffentlicht in Der Atlantik 1941
Robert Frost wird allgemein als „Naturdichter“ bezeichnet – ein einfacher Chronist der stoischen Schönheit Neuenglands. Zitate aus „Stopping By the Woods on a Snowy Evening“ und „The Road Not Taken“ sind auf Tassen, Plaketten und einer Vielzahl anderer alltäglicher Produkte geklebt, ihre aus dem Kontext gerissenen Worte werden als inspirierende Mantras und angenehme Wohnkultur verwendet. Aber Frost lehnte das Naturdichter-Etikett ab,
‘Intimitäten’, ein kühl geschriebener Roman über die Künste der Übersetzung und Macht
Kitamura achtet auf die Schattenseiten urbaner Landschaften, die wir lieber nicht kennenlernen. „Um uns herum gibt es Gefängnisse und noch viel Schlimmeres“, schreibt sie, „in New York gab es eine schwarze Stelle über einem belebten Food Court, die Fenster verdunkelt und die Räume schallisoliert, damit das Geschrei die darunter sitzenden Menschen nie erreichte.“
Alle Romane handeln in gewisser Weise über Sprache, aber „Intimacys“ drängt darauf, wie Bedeutung erzeugt und kompromittiert wird. Kitamura nimmt zur Kenntnis, was sie die „großen Abgründe
In Übersetzung: Eine neu definierte Freundschaft
Madeline Rhiana Belloff stand mit Red Bull Energy Drinks, Sour Patch Kids Süßigkeiten und Goldfish Crackern bereit, während Daniel Alexander Martinez sie mit Sandwiches aus dem lokalen Feinkostladen stärkte, wenn sie oft zusammen an der Columbia studierten.
„Wir waren sowohl fleißig als auch nerdig“, sagte Frau Belloff, die gerne sagt, dass sie sich 2012 „über die Broadway-Kluft“ als Studenten im zweiten Jahr kennengelernt haben – sie an der Barnard und er an der Ingenieurschule in Columbia.
Sie hingen in derselben