Die Longlist der National Book Awards 2023: Übersetzte Literatur

Diese Woche gibt The New Yorker die Longlists für die National Book Awards 2023 bekannt. Heute Morgen haben wir die zehn Kandidaten in der Kategorie Jugendliteratur vorgestellt. Schauen Sie morgen früh noch einmal vorbei, um Poesie zu lesen.

Fünf Titel auf der diesjährigen Longlist für übersetzte Literatur stammen aus lateinamerikanischen Ländern. Zwei Romane, „Abgrund“ von Pilar Quintana und „Der Teufel der Provinzen“ von Juan Cárdenas, spielen in Kolumbien. Astrid Roemers „On a Woman’s Madness“ schildert die Romanze einer queeren schwarzen Frau mit einer älteren Frau in der Hauptstadt von Surinam. Stênio Gardels „The Words That Remain“ erzählt von der Kindheit des Erzählers im Norden Brasiliens. Die Geschichten in „This Is Not Miami“ von Fernanda Melchor erzählen von schrecklicher, alltäglicher Gewalt in und um Veracruz, Mexiko.

Andere nominierte Werke zeigen Charaktere, die nach persönlicher Freiheit suchen, während ihre Welt zusammenbricht: In Khaled Khalifas „No One Prayed Over Their Graves“ bauen zwei Männer, ein Christ und ein Muslim, ihr Leben wieder auf, nachdem eine Überschwemmung ihr syrisches Dorf zerstört hat. „Kairos“ von Jenny Erpenbeck erzählt die Affäre zwischen einer jungen Frau und einem verheirateten Schriftsteller in den Fünfzigern vor dem Hintergrund der untergehenden Deutschen Demokratischen Republik. Die zehn für den Preis in Frage kommenden Bücher wurden ursprünglich in sieben verschiedenen Sprachen veröffentlicht. Sechs Preisträger wurden bereits bei den National Book Awards ausgezeichnet. Die vollständige Liste finden Sie unten.

Juan Cárdenas„Der Teufel der Provinzen“
Aus dem Spanischen übersetzt von Lizzie Davis
Kaffeehauspresse

Bora Chung„Verfluchter Hase“
Aus dem Koreanischen übersetzt von Anton Hur
Algonquin Books / Hachette Book Group

David Diop„Jenseits der Tür ohne Wiederkehr“
Aus dem Französischen übersetzt von Sam Taylor
Farrar, Straus und Giroux / Macmillan Publishers

Jenny Erpenbeck„Kairos“
Aus dem Deutschen übersetzt von Michael Hofmann
New Directions Publishing

Stênio Gardel„Die Worte, die bleiben“
Aus dem Portugiesischen übersetzt von Bruna Dantas Lobato
Neue Schiffspresse

Khaled Khalifa„Niemand betete über seinen Gräbern“
Aus dem Arabischen übersetzt von Leri Price
Farrar, Straus und Giroux / Macmillan Publishers

Fernanda Melchor„Das ist nicht Miami“
Aus dem Spanischen übersetzt von Sophie Hughes
New Directions Publishing

Pilar Quintana„Abgrund“
Aus dem Spanischen übersetzt von Lisa Dillman
Weltausgaben

Astrid Römer„Über den Wahnsinn einer Frau“
Aus dem Niederländischen übersetzt von Lucy Scott
Zweizeilige Presse

Mohamed Mbougar Sarr„Die geheimste Erinnerung der Menschen“
Aus dem Französischen übersetzt von Lara Vergnaud
Andere Presse

Die Juroren dieser Kategorie sind in diesem Jahr Geoffrey Brock, dessen Übersetzung von Giuseppe Ungarettis „Allegria“ mit dem National Translation Award in Poetry ausgezeichnet wurde; Arthur Malcolm Dixon, Mitbegründer der Online-Zeitschrift Latin American Literature Today; Cristina Rodriguez, eine ehemalige Buchhändlerin; T. Denean Sharpley-Whiting, Professor für Geisteswissenschaften an der Vanderbilt University; und Jeremy Tiang, der mehr als zwanzig Bücher aus dem Chinesischen übersetzt hat. ♦

source site

Leave a Reply