Das neue KI-Modell von Meta kann 200 verschiedene Sprachen übersetzen – darunter viele ressourcenarme, die von aktuellen Übersetzungssystemen nicht unterstützt werden – dank der Arbeit dessen, was CEO
Tag: Übersetzungen
Lucinda Rosenfeld liest Annie Ernaux
Zuhören und abonnieren: Apfel | Spotify | Google | Wo immer Sie zuhören
Melden Sie sich an, um unseren wöchentlichen Books & Fiction-Newsletter zu erhalten.
Lucinda Rosenfeld trifft sich mit Deborah Treisman, um „Returns“ von Annie Ernaux zu lesen und zu diskutieren, übersetzt aus dem Französischen von Treisman, veröffentlicht in Der New Yorker im Jahr 2022. Rosenfeld ist Autor von fünf Romanen, darunter „I’m So Happy for You“ und „Class“.
Wie ich mich für eine der Übersetzungen von „The Tale of Genji“ entschieden habe
Es gab mehrere bedeutende englische Übersetzungen von Murasaki Shikibus Klassiker aus dem 11. Jahrhundert. Motoko Rich, Leiterin des Tokyo-Büros der Times, erläutert, wie sie auf sie zugegangen ist.
source site
Neue Übersetzungen der kanonischen Werke des brasilianischen Schriftstellers Mário de Andrea
Zwei Übersetzungen bringen kanonische Werke von Mário de Andrade ins Englische und geben einen Einblick in das „problematische Zugehörigkeitsgefühl“ des Autors.
source site
Die Brillanz von Colette, einer Romanautorin, die den Körper über den Geist stellte
„Chéri“ verkaufte sich im Herbst seines ersten Jahres 30.000 Mal und inspirierte André Gide, Colette einen Lobbrief zu schicken. („Ich wette, dass der einzige Rave, mit dem Sie nie gerechnet hatten, meiner war“, schrieb er.) Zwischen der Veröffentlichung dieses Romans und der Veröffentlichung seiner Fortsetzung verführte Colette in einem beunruhigenden Fall, in dem das Leben die Kunst imitierte, ihre Sechzehn -jährigen Stiefsohn Betrand. „Ich habe Léa als Vorahnung erfunden“, schrieb
Ist Google mit geringfügigen Änderungen an maschinellen Übersetzungen einverstanden?
Die SEO-Sprechstunde von Google im Oktober beantwortete, ob es in Ordnung sei, automatisch übersetzte Inhalte zu verwenden, die von einem Menschen überprüft und nur geringfügigen redaktionellen Änderungen unterzogen wurden.
Google SEO-Bürozeiten-Episode
Diese Folge des Sprechstunden-Hangouts folgt einem neuen Format, in dem Fragen eingereicht und Antworten gegeben werden.
Die Googler, die die Fragen beantworten, sind Lizzi Sassman und John Mueller.
Lizzi Sassmann (@okaylizzi) ist ein technischer Autor, der sich um die Google Site Central-Dokumentation „kümmert“.
Anders als beim bisherigen
Warum sind nur Mütter wunderbar?
Seit 1947 verteilt die japanische Regierung eine Broschüre an werdende Mütter und ermutigt sie, ihre Reise durch Schwangerschaft, Geburt und Mutterschaft aufzuzeichnen. Vor der Geburt können Frauen ihre Ernährungs- und Trainingspläne und die Einzelheiten ihrer Arztbesuche aufschreiben; Nach der Geburt können sie Impfdaten und Entwicklungsmeilensteine notieren. Auf Japanisch ist das Handbuch bekannt als boshi techōwo Techno bedeutet „Planungsjournal“ und boshi bedeutet „Mutter und Kind“. Emi Yagi hat ihren Debütroman betitelt, der von David Boyd und Lucy North in ein
Sonntagslesung: Lost (and Found) in Translation
Übersetzen ist eine oft unterschätzte, wenn nicht sogar selbstverständliche Kunst. Aber nicht von der versierten Romanautorin Jhumpa Lahiri, die von den Herausforderungen der Sprachüberbrückung so in Anspruch genommen wurde, dass sie vom Englischen ins Italienische gewechselt ist.
Melden Sie sich für Classics an, einen zweimal wöchentlich erscheinenden Newsletter mit bemerkenswerten Stücken aus der Vergangenheit.
Diese Woche bringen wir Ihnen eine Auswahl von Artikeln über die Feinheiten der Übersetzung. In „A ‚Beowulf’ for Our Moment“ schreibt Ruth
Das neue KI-Modell von Meta kann 200 verschiedene Sprachen übersetzen und 25 Milliarden Übersetzungen ermöglichen
Das neue KI-Modell von Meta kann 200 verschiedene Sprachen übersetzen und 25 Milliarden Übersetzungen in seinen Apps ermöglichen, dank „einem der schnellsten KI-Supercomputer der Welt“, kündigt CEO Mark Zuckerberg an
Lewis Hamilton: Nelson Piquet entschuldigt sich und behauptet, Übersetzungen seien „nicht korrekt“ | F1 | Sport
Nelson Piquet hat sich bei Lewis Hamilton entschuldigt, nachdem er weithin dafür verurteilt wurde, dass er den Mercedes-Star in einem alten Interview als rassistischen Begriff bezeichnet hatte. Piquet behauptet jedoch, er sei fälschlicherweise des Rassismus beschuldigt worden, und hat angeboten, seine Kommentare zu klären – die seiner Meinung nach falsch übersetzt wurden.
Am Montag tauchte in den sozialen Medien schockierendes Filmmaterial des dreimaligen Formel-1-Weltmeisters auf, der Hamiltons Fahren während des Großen Preises von Großbritannien 2021 zuschlug. Während der Tirade bezeichnete
Die Verwandlungen von Pinocchio | Der New Yorker
Unglaublich, alles wird schlimmer. Der Esel Pinocchio, der von einem Mann gekauft wurde, der offenbar ein Lederwarenhändler ist, wird mit einem Stein um den Hals ins Meer geworfen, damit er ertrinkt und nur sein Fell geerntet werden kann. Aber als er ins Meer geworfen wird, heftet sich ein Fischschwarm, geschickt von der Blauhaarigen Fee, die es nicht ertragen kann, ihn leiden zu sehen, an seinen Körper und verschlingt sein ganzes Fleisch – Haut, Schwanz, Eingeweide – ihn zu der Holzpuppe