Auf dem Regal
Terminal Island: Verlorene Gemeinschaften am Rande Amerikas
Naomi Hirahara und Geraldine Knatz
Vorwort von William Deverell
Nachwort von George Takei
Angel City Press: 288 Seiten, 50 $
Wenn Sie auf unserer Website verlinkte Bücher kaufen, erhält The Times möglicherweise eine Provision Bookshop.org, deren Gebühren unabhängige Buchhandlungen unterstützen.
Als Geschäftsführerin des Hafens von Los Angeles im Jahr 2011 unternahm Geraldine Knatz mit Hafenkommissaren eine unerwartete Exkursion: Sie begleiteten Min Tonai, einen Elder Statesman aus der japanisch-amerikanischen Gemeinde von LA, um eine Gedenkstätte auf Terminal Island zu besuchen, wo er geboren wurde .
Auf der South Seaside Avenue sahen sie einen Torii Tor, wie man es an einem Shinto-Schrein sieht, historische Gedenktafeln und ein bronzenes Paar japanischer Fischer, die auf Fish Harbor blicken, wo einst ihr Dorf stand. Tonais Geschichten über dieses Dorf zu hören – inzwischen verschwunden und durch die industrielle Ausbreitung des Hafens der Stadt ersetzt – war eine der Inspirationen für die Entscheidung, „Terminal Island: Lost Communities on America’s Edge“ zu schreiben, ein vom Hafen von Los Angeles in Auftrag gegebenes Buch und letzten Monat von Angel City Press veröffentlicht.
Das Buch bietet eine reichhaltige Aufzeichnung dieser Gemeinschaft und mehr. Wie bei fast allem in Los Angeles führt das Aufdecken der Schichten eines Ortes zu unerwarteten Entdeckungen.
„Wir wollten das japanische Dorf dokumentieren. Das war der Anstoß“, sagte Knatz, heute Professor an der Sol Price School of Public Policy der USC. „Aber im Laufe der Recherche haben wir so viele andere Gemeinden entdeckt, die es auch schon vor dem Dorf gab.“
Knatz und Co-Autorin Naomi Hirahara präsentieren ein Porträt der vielen verborgenen Geschichten von Terminal Island, bevor es sich zu einem wichtigen Handelszentrum entwickelte. Ihre Geschichte wird von einer Fülle von Karten, Zeichnungen und Fotos begleitet (dank der Sorgfalt des Bildredakteurs J. Eric Lynxwiler), die auf die kulturelle Lebendigkeit der Region lange vor ihrer Industrialisierung hinweisen.
Die ursprüngliche Terminalinsel war nichts weiter als eine verschönerte Sandbank, bekannt als Rattlesnake Island, benannt nach den Tieren, die bei starkem Regen in den Hafen gespült wurden. Es war leicht zu übersehen. Als Richard Henry Dana in den 1830er Jahren die Westküste entlang segelte und in „Zwei Jahre vor der Vergangenheit“ über seine Erlebnisse schrieb, bemerkte er es nicht. Aber er erwähnte Dead Man’s Island, eine kleine kegelförmige Landmasse, die einst an der Hafenmündung stand. Die Insel, auf der tote Seeleute begraben waren, wurde Anfang des 20. Jahrhunderts gesprengt und abgetragen, um den Hafen zu verbreitern und ihn besser für den Schiffsverkehr nutzbar zu machen.
Von den 1870er bis in die 1930er Jahre diente diese unscheinbare Sandbank jedoch als Heimstätte von Einsiedlern, als Hausbesetzerstadt, als Künstlerkolonie der Bohème, als Erholungsgebiet mit Strandhäusern (die Tourismusbranche nannte sie „LAs Spielplatz“) und Konservenfabriken (der Gründer). von Chicken of the Sea begann dort) und der japanischen Fischergemeinschaft, die mit dem Eintritt der USA in den Zweiten Weltkrieg endete.
Alle diese Gemeinschaften lebten von geliehener Zeit. Die Städte East San Pedro, Terminal und Brighton Beach wuchsen im Laufe der Jahrzehnte, aber die Gegend war immer für etwas anderes bestimmt.
„Das geht aus Briefen hervor [from the residents] dass sie wussten, dass Uncle Sam diesen Hafen nicht nur für ihre Hütten baute, damit ihre Kinder am Strand spielen konnten“, sagte Knatz, der die Kapitel über die Entwicklung der Insel im 19. und frühen 20. Jahrhundert schrieb.
Ab Mitte des 19. Jahrhunderts war das Gebiet als zukünftiger Schifffahrtsort und Endpunkt einer Eisenbahnlinie (daher der Name) geplant, die Güter vom und zum Hafen transportieren sollte. Im Laufe der Zeit baute das Army Corps of Engineers Stege und andere Einrichtungen, die Sedimente auffingen und die Größe der Insel dramatisch vergrößerten. Karten aus den Jahren 1906 und 1940 zeigen den Wandel deutlich.
Das japanische Dorf konzentrierte sich auf die issei, Einwanderer der ersten Generation, die Meisterfischer waren und Anfang des 20. Jahrhunderts das kaiserliche Japan verließen, um an der Westküste Arbeit zu suchen. Ihre Anwesenheit hatte einen transformativen Effekt auf die Fischereiindustrie in Los Angeles. Co-Autor Hirahara erfuhr von ihnen zum ersten Mal als Reporter und Redakteur für die in Little Tokyo ansässige Zeitung Rafu Shimpo. In ihren Kapiteln schildert sie ein idyllisches Leben trotz der Fremdenfeindlichkeit, die die Familien verfolgte.
„Es war eine ganz besondere Gemeinschaft, die unter sehr harten politischen Umständen zusammenhielt“, sagte Hirahara, die ihre Recherche durch Interviews mit überlebenden Terminal Islandern ergänzte. „Es war eine Gemeinschaft, die sich gegenseitig den Rücken stärkte.“
Hirahara sagte, die Gemeinde verstehe ihre prekäre Lage, gefangen zwischen Anti-Einwanderungsprotesten und den Geschäftsinteressen der Konservenfabrikbesitzer. Sie sagte, sie seien eine kluge Gruppe, die in den USA ausgebildete Fürsprecher wie Ki Nasu einsetzte, um in Sacramento für sie Lobbyarbeit zu betreiben. Solche Bemühungen waren bis zur Bombardierung von Pearl Harbor im Jahr 1941 hilfreich. Hirahara schildert das tragische Ende des Dorfes mit der Vertreibung, Deportation und Zwangsumsiedlung vieler Bewohner nach Manzanar und in andere staatliche Inhaftierungslager für Menschen japanischer Abstammung, darunter auch diejenigen, die US-Bürger waren.
Heute, wo es auf Terminal Island bis auf ein Gefängnis mit niedriger Sicherheitsstufe keine Gemeinden mehr gibt, hoffen die Autoren, dass ihr Buch verhindert, dass die Geschichte von LA verloren geht – dass die farbenfrohen Geschichten über das Leben, die sich hier abspielten, nicht zunichte gemacht werden, während sich die Stadt ständig neu erfindet auch vorbei.
Hirahara sagte, sie hoffe besonders, dass die Nachkommen der Familien von Fish Harbor „ein gutes Bild davon bekommen, was mit ihren Eltern und Großeltern passiert ist, und dass es ihnen hilft, mit dem generationsübergreifenden Trauma umzugehen, das sicherlich da ist und das damals nicht vollständig ausgedrückt oder entwirrt werden konnte.“ .“