Santiago Amigorena’s Novel of the Shoah and Latin America

Holocaust literature at its core is inevitably Eurocentric, yet when seen globally, its geographic scope is stunning. In Latin America, for instance, a vigorous fount of memoirs, fiction, poetry, and drama has emerged over the last half-century examining the experiences and reverberations of the Shoah. For example, the Argentine journalist Jacobo Timerman’s celebrated autobiography, Prisoner Without a Name, Cell Without a Number, describes scenes of torture in which military officers proudly tell Timerman that the persecution of Jewish dissidents in Argentina during the Dirty War should be seen as an extension of the “final solution” to the Southern Hemisphere. An array of novelists and poets have explored the lives of Holocaust survivors and their descendants in Chile, Cuba, and Venezuela after the liberation of Auschwitz and other extermination camps. José Emilio Pacheco’s novel Morirás lejos, which remains untranslated into English, tells of a survivor who spots a former Nazi in his Mexican neighborhood. Jorge Volpi’s best-selling In Search of Klingsor is about Allied scientists racing against Hitler to make the first atomic bomb, while Roberto Bolaño’s Nazi Literature in the Americas offers a Borgesian encyclopedia of invented fascist writers.

While none of these have the wherewithal to change the overall narrative representation of the Holocaust, such non-European works offer a bracingly “decentralized” view of how its horrors and traumas spread out from Europe into the rest of the world. The Shoah cannot be viewed from one place or set of places: Its barbarities recognize no borders, and this is true of Latin America as well as many other parts of the globe. Even Jorge Luis Borges, the region’s leading literary dean, dedicated some of his fiction to exploring it: In his story “Deutsches Requiem,” he examines a Nazi renegade who, recognizing Germany’s defeat toward the end of the Second World War, obsesses about a Jewish prisoner, while in “The Secret Miracle,” he tells of a writer and translator who asks God’s permission to complete his magnum opus—a verse drama—as he is about to face a Nazi firing squad. These and other tales explore the implications of the Holocaust in a world where evil is anything but banal and lacks a uniquely national character.

Santiago Amigorena’s novel The Ghetto Within—his first to be translated into English—is one more addition to this sizable Latin American canon; it is also a conscious attempt at reevaluating it “from the edges,” as Borges liked to put it. A well-known French filmmaker whose Yiddish-speaking ancestors immigrated to Argentina in the 1930s, Amigorena went into exile during the Dirty War and in time became a prolific movie director, producer, and screenwriter (his two dozen scripts include Juan Diego Solanas’s Upside Down and Jonathan Nossiter’s Last Words). Yet what Amigorena considers most essential in his oeuvre are his works of fiction. He is the author of a dozen books that constitute a unified project about the echoes of the Shoah in France and Argentina, which is designed, he tells us, to “oppose the silence that has stifled me since birth.” In a brief preface, Amigorena states that The Ghetto Within is “the source” of that project: his effort to consider the dark shadow that the Holocaust has cast not only on Europe but on Latin America. By zooming in on Polish Jewish refugees who seek to assimilate in Buenos Aires—“the Paris of the Southern Cone”—by distancing themselves from the atrocities unfolding far away in Europe, he also hopes to rethink the Shoah canon, studying how the genocide reverberates to the farthest corners of the globe.

The Ghetto Within tells the story of Vicente Rosenberg, an assimilated Polish Jew who immigrates to Buenos Aires, where he grows even more disengaged from his Jewish heritage. A Yiddish speaker, Vicente studied law at the University of Warsaw, although his true passion is German poetry, especially Goethe, Schiller, Hölderlin, Novalis, and Heine. Disoriented at first in his new country, he eventually finds support in the friendship of two other Polish Jews, Ariel Edelsohn and Sammy Grunfeld, and falls in love with Rosita, also Jewish, whose parents arrived in Argentina a couple of decades earlier. After a while, Vicente and Rosita marry and have three children: Martha, Ercilia, and Juan José (aka “Juanjo”). But Vicente is unhappy, without a goal. As a way to make his son-in-law less volatile and more financially stable, Rosita’s father brings him into his furniture business. By the late 1940s, the family has moved comfortably into Argentina’s middle class, where, as it happens, some 240,000 Jews live today, the second-largest concentration in the Americas after the United States.


source site

Leave a Reply