Rock ‘n’ Roll nach Angaben der Kommunistischen Partei Chinas

Das Lied ist eines der einflussreichsten Indie-Rock-Lieder Chinas und schildert eine Geschichte der Verzweiflung in einer kämpfenden Industriestadt.

Aber eine örtliche Gruppe der Kommunistischen Partei beschloss, es umzuschreiben. Was wäre, wenn es stattdessen „positive Energie“ verbreiten könnte?

Ein Mann verbringt Jahrzehnte mit einem eintönigen Fabrikjob. Seine Frau wird immer unsicherer, was die Zukunft angeht. Ihr Sohn ist zurückgezogen und scheint in der Schule Probleme zu haben. Dann stürzt ein Gebäude ein und ihre Welt bricht zusammen. Es war eine Geschichte der Ernüchterung und Hoffnungslosigkeit in der Industriestadt Shijiazhuang und einer der einflussreichsten Indie-Rock-Songs Chinas.

Dann beschloss eine lokale Gruppe der Kommunistischen Partei, es umzuschreiben.

Chinas Regierung setzt seit langem Zensur ein, um die Meinungsäußerung zu kontrollieren. Aber manchmal wird eine Form oder Botschaft, die ihr nicht gefällt, nicht komplett gelöscht, sondern stattdessen übernommen und umgewandelt, um das zu verbreiten, was die Regierung „positive Energie“ nennt. (Peking hat auch patriotischen Hip-Hop gefördert.)

Die Gruppe hat fast das gesamte Lied neu geschrieben. Aber kann es Texte schreiben?

„Positive Energie“ verbreiten

Originaler Titel

Töte den aus Shijiazhuang

杀死那个石家庄人

Umschreiben

Der Untötbare aus Shijiazhuang

杀不死的石家庄人

Das 2010 veröffentlichte Originallied „Kill That One from Shijiazhuang“ wurde weithin als Verherrlichung der schmerzhaften Nebenwirkungen der Modernisierung Chinas interpretiert. Als die Kommunistische Partei in den 1990er Jahren Marktreformen einführte, waren Arbeiter in staatlichen Unternehmen in Shijiazhuang im Norden Chinas mit Massenentlassungen konfrontiert. Die Erwartungen vieler Menschen an ein lebenslanges Gehalt, bekannt als „Eiserne Reisschale“, wurden zunichte gemacht. Die Stadt, einst eine Wirtschaftsmacht, verfiel.

Die Band Omnipotent Youth Society kommt aus Shijiazhuang. Ji Geng, der Texter und Bassist der Band, sagte, das Lied handele vom „Verfall von Begeisterung und Selbstwertgefühl“ in einer Familie. Der klagende Gesang des Sängers, zunächst vor einem einfachen Hintergrund aus Mundharmonika und Streichern, steigert sich zu einem schwebenden Gitarrensolo.

Das überarbeitete Lied behält weitgehend die musikalische Struktur bei. Doch die Texte könnten unterschiedlicher nicht sein.

Es ist die Arbeit der Kommunistischen Jugendliga in der Provinz Hebei, deren Hauptstadt Shijiazhuang ist. Obwohl die Neufassung erstmals im Jahr 2021 erschien, erregte sie letzten Monat neue Aufmerksamkeit, als die Regierung von Shijiazhuang, die versuchte, Besucher anzulocken und ihre Wirtschaft wiederzubeleben, eine Kampagne ankündigte, um sich als Chinas Rock’n’Roll-Hauptstadt umzubenennen. Sein Slogan: „Der unsterbliche Shijiazhuang.“

Eine persönliche Erzählung löschen

Originalvers 1

Gehen Sie um 18 Uhr von der Arbeit, ziehen Sie sich um Pharmafabrik Uniform.

傍晚6点下班 换掉药厂的衣裳

Pharmazeutische Fabrik:
Shijiazhuang war vor den Marktreformen ein wichtiges Pharmazentrum.

Umschreiben

Machen Sie um 18 Uhr Feierabend und ziehen Sie die alte Fabrikuniform aus.

傍晚六点下班 换掉老厂的衣裳

Pharmazeutische Fabrik:
Shijiazhuang war vor den Marktreformen ein wichtiges Pharmazentrum.

Auf den ersten Blick scheint die neue Version dem Original ziemlich ähnlich zu sein. Beide beginnen mit den Arbeiterwurzeln der Stadt und zeichnen ein Bild vom Alltag eines Fabrikarbeiters.

Doch schnell gehen die Erzählungen auseinander.

Originalvers 2

Sie verwendet Falschgeld
eine gefälschte Waffe kaufen.
Ihre Lebensweise beschützen,
bis das Gebäude einstürzt.

用一张假钞 买一把假枪
保卫她的生活 直到大厦崩塌

Umschreiben

Die verrosteten Uhrzeiger
Anstrengung, zum Leben zu erwecken.
Zünde das Lagerfeuer der Träume an,
Hebe deinen Kopf und marschiere vorwärts.

锈侵的指针 奋力地旋转
燃起梦的篝火 昂首迈步进发

Im Original geht der zweite Vers vom Arbeiter zur Frau über. Sie versucht verzweifelt, ihre alte Lebensweise zu schützen, obwohl sie dazu machtlos zu sein scheint.

In der neuen Fassung verschwindet die Intimität der persönlichen Erzählung.

Und damit geht ihre Verzweiflung einher, die durch inspirierende Bilder eines neuen Tages ersetzt wird. Vorbei ist ihr zerstörtes Sicherheitsgefühl, ersetzt durch generische Parolen vom Vorwärtsmarschieren.

Originalvers 3

An der Oberschule der Hebei Normal University
Der Tischtennis spielende Junge dreht sich um,
Er starrt schweigend auf das Klassenzimmer, das er nicht verlassen kann.

河北师大附中 乒乓少年背向我
沉默的注视 无法离开的教室

Umschreiben

Die nicht geheilten Schmerzen
sind die Zeugen der Vergangenheit.
Schweiß ist die Erklärung dafür
Ausdauer durchgeführt
in deinem Namen.

抚不平的伤痛 铭刻岁月的见证
用汗水诠释 以你为名的坚持

Das Gleiche geschieht im dritten Vers.

Im Original geht die Geschichte der Familie weiter und dreht sich um den jugendlichen Sohn des Paares. Er wirkt distanziert und blickt wie seine Mutter pessimistisch in die Zukunft. Das neue Lied stellt das Gefühl einer launischen Jugend völlig um und preist stattdessen eine Stadt, die hart arbeitet und „ihren besten Jahren gerecht wird“.

Raus mit der Unsicherheit, rein mit Zuversicht

Die vielleicht größte Abweichung vom Original liegt, zumindest für langjährige Fans, im Refrain. In der Neufassung wird das zentrale lyrische Motiv vom Einsturz des Gebäudes fast vollständig weggelassen. Dieses Gebäude wurde allgemein als Metapher für die Weltanschauungen der Menschen interpretiert, die durch den raschen Wandel untergraben werden. Der Texter sagte einmal: „Es gibt alle möglichen Gebäude: Gebäude unserer Familien, unserer Arbeit, unserer Illusionen.“ Gebäude können alle einstürzen.“

Im Originallied kommt die Zeile über den Einsturz eines Gebäudes fünfmal vor, was durchgehend eine ahnungsvolle, traurige Atmosphäre schafft.

Im neuen Lied kommt es nur einmal am Anfang vor. Dann geht das Lied weiter zur freudigen Feier dessen, was danach kommt.

Originalchor

Lebe seit 30 Jahren so,
bis das Gebäude einstürzt.

如此生活三十年 直到大厦崩塌

Umschreiben

20 Jahre Transformation,
Diese internationale Stadt ist auf dem Vormarsch.

翻天覆地二十年 奋进的国际庄

Originalchor

Lebe seit 30 Jahren so,
bis das Gebäude einstürzt.

如此生活三十年 直到大厦崩塌

Ursprünglicher Anspruch:
Eine häufige Phrase in der Propaganda der Kommunistischen Partei Chinas, die besagt, dass die Partei an ihren Gründungsprinzipien festhält

Umschreiben

20 Jahre rasanter Wandel,
Die ursprünglicher Anspruch gibt den Kurs vor.

日新月异二十年 初心指向航向

Ursprünglicher Anspruch:
Eine häufige Phrase in der Propaganda der Kommunistischen Partei Chinas, die besagt, dass die Partei an ihren Gründungsprinzipien festhält

Kein Wunder also, dass die beiden Fassungen an völlig unterschiedlichen Orten enden. Der eine ist trostlos und mutlos. Der andere sprüht vor Optimismus.

Originalchor

Die tiefe Dunkelheit in den Wolken
übertönt die Landschaft des Herzens.

云层深处的黑暗啊 淹没心底的景观

Umschreiben

Schreiben Sie wie eine Gans, die ihre Flügel gegen den Wind ausbreitet, ein herrliches neues Kapitel.

迎风展翅的鸿雁啊 谱写恢弘的新篇

Ein Musikvideo, das der Kommunistische Jugendverband zum neuen Lied drehte, zeigt Hochglanzaufnahmen von salutierenden Schulkindern und lächelnden Arbeitern.

Dennoch wissen Musiker auf der ganzen Welt seit langem, dass es eine Sache ist, einen Song herauszubringen. Eine andere Sache ist es, Menschen dazu zu bringen, tatsächlich zuzuhören und mitzumachen.

Und in den chinesischen sozialen Medien war die Reaktion auf die überarbeitete Initiative bisher ausgesprochen unbeeindruckt. „Irgendwie ist diese Version noch deprimierender“, lautete einer der beliebtesten Kommentare.

source site

Leave a Reply