Vocabulary: Even in paradise there is a Ramasuri – Bavaria

The word Ramasuri appears in the new novel by the Viennese author Raphaela Edelbauer, and one reviewer was very enthusiastic about it. It can often be heard in Bavaria, for example in Munich crime novels and in Brandner Kaspar.

Ramasuri

“The Incommensurables” is the name of the new novel by the Viennese author Raphaela Edelbauer. The story takes place shortly before the outbreak of the First World War in 1914. Some reviewers rave that this is a great novel. Others consider it a failure. Judith von Sternburg, who published the book in the Frankfurter Rundschau has discussed, expresses his praise, especially for the language and the words of the novel. “Let’s definitely remember the term Ramasuri,” she writes enthusiastically. Since Ms. von Sternburg also works for the Bavarian media, it is surprising that she is not familiar with the word Ramasuri.

It is a term that is also common in Bavaria and can even be heard in various Munich crime novels. In Austria one says rather Remasuri, both versions let the language shine. Ramasuri, which sounds like Diridari, Charivari, Goggolori and Ramadama, can mean many things: confusion, chaos, tumult and commotion. It probably comes from the Italian (rammassare: to collect, to accumulate). In the cult play “Brandner Kaspar” even the archangel Michael grumbles at the gate to paradise: “What kind of Ramasuri is that?”

ream

The history of technology is full of grandiose inventions. The mechanical transmission, which has proven to be the longest existing drive, proved to be indestructible. If it is a belt drive, the power is transmitted via a V-belt that runs over so-called pulleys. This great technique is also reflected in the language, which recently became clear when working with wood in a forest in the Isental. Benedikt H., a hard-working young fellow, said after hours of hard work: “Now deama an Ream owa!” Translated, this means: Now we’re going to take off the belt, in short: Now we’re going to call it a day.

The saying is often heard in the craft. When the belt is removed from the machine, nothing runs anymore. A similar saying can be heard in companies early in the morning. According to Benedikt H., when someone shows up to work tired, it says immediately: “They don’t really deal with Ream.” So the belt isn’t running properly yet. There is a figurative meaning for the pulley that no longer fits into today’s language-sensitive world. People with a big butt were blasphemed: He/she hat an Orsch wia a Reamscheim!

source site