“Tatort” in Vienna: Did someone say Bubi? – Media

Such a nice word, thought the reviewer when shecrime scene Azra heard “Bubi” last week, was happy and wrote it down immediately. “Look, Bubi, you do your job and I do mine,” says the bouncer Azra to investigator Moritz Eisner and doesn’t let him in because she’s doing her job. And Bibi Fellner asks: “Did she buy you?” It later turned out that Azra (played by Mariam Hage) is the real heroine of this case, in more ways than one. And a little later it turned out that unfortunately there was no “Bubi”.

Reader MK from Vienna sent a very nice email after the holidays. He wrote: “The doorman says to Mr. Eisner Puppi, not Bubi. That’s Viennese; kind of weird because that’s not actually said to men, but she actually says it…it’s kind of funny too.” On request, the responsible ORF editors also say that Azra actually says “Puppi”. As a result, Eisner was not “gebubit” at all, but “gepuppit”, which presumably – see Mr. K.’s post – has a much more complex undertone, and once again all illusions that as a southern German person knows what, are gone one hears when one listens to the Viennese crime scene looks. Or, for example, Stefanie Sargnagel adores at a performance. Or lusts after the little that Nicholas Ofczarek as Gereon Winter in The passport says so. theme of ambiguity.

Ofczarek once explained in an interview how many possible interpretations the simple sentence “You look very good” in Viennese allows and justified the extremely different options with the fact that under Metternich society in Vienna was riddled with spies and it was better not to say that, what you wanted to say, or at least not only that. It’s just like this: you should always keep in mind that Vienna and Munich are four hours by train from each other if you don’t want to make yourself a boy.

At the Swiss crime scene once the problem has been solved, a post-dubbed version is running on ARD. This is practical, but – if you’ve ever seen an original version – also seems a bit clinical. At the ORFcrime scene the versions in Germany and Austria are identical. For shooting and mixing, however, special attention is paid to “maintaining a sensible balance between linguistic authenticity, localization, individuality and recognizability as well as broad comprehensibility”. With that, all has been said. Greetings to Vienna and a warm welcome to all Puppis.

source site