So don’t talk like that! – Bavaria

The history of fan heaters is currently being examined in the Air Museum in Amberg. A reader wrote that he missed the Bavarian term of endearment for the fan heater, namely Bloserl, in the report about the exhibition (SZ from February 10th/11th). This funny term comes from the verb blow. A fan heater is a small device that blows warm air into a room. Such a Bloserl has nothing to do with the Blosn, for example in the name of the former music band Biermösl Blosn appears.

A Blosn initially corresponds to the written German bladder, which appears in the body (urinary bladder) and on the skin (water bladder). The Bavarian has the synonyms Bladern and Blodern. If you walk with the wrong shoes, you will get waterbladers or even bloodbladers. Some carnival fools decorate themselves with the Saublader(s), i.e. with the pig’s bladder. A fun group of friends is also sometimes referred to as Blosn, and as already mentioned, also chapels (Blosmusi), for example the Kirta Blosn Neubiberg.

Gschwoikopf

Over the course of a lifetime, the shape of the body tends to change in width and depth. Gaining and losing weight also touches on a sensitive linguistic area, which is why there are a particularly large number of language images relating to this. In Bavarian they say about a person who has gained a lot of weight: “He/she is falling apart.” Sometimes the addition “like a yeast dough” is added. If someone has become fat, you describe it charmingly with the statement: “But he/she has become strong.” Anyone who is fat or strong is said to have good legs. As the stomach changes, the shape of the head also changes towards the Gschwollschädel (Gschwoischädel), which in short is called Gschwoidde (Schwolltel). Another word would be Gschwoikopf, from which the adjective gschwoikopfad is derived. This predicate also applies to those who imagine a lot. People say to him: “Don’t talk like that!”

source site