Kratz’s vocabulary: There are hieroglyphs in Bavaria too – Bavaria

If someone spreads his written statements in the form of a pig’s claw, i.e. his handwriting is difficult or even impossible to read, the readership rightly says: “Your hieroglyphs are indecipherable.”

hieroglyphs

In 1822, the French scholar Jean-François Champollion succeeded in deciphering the hieroglyphs. A few weeks ago this happy event celebrated its 200th anniversary. The term hieroglyphs refers to the characters of the oldest known Egyptian writing system, which was used in ancient Egypt and Nubia for more than 3500 years. It is hard to believe that hieroglyphs have also found their way into our language, even if only in a joking sense. If someone spreads his written statements in the style of a pig claw, i.e. his handwriting is difficult or even impossible to read, the clueless reader rightly says: “Really, your hieroglyphs are indecipherable.” The hieroglyphs also have their place in the vocabulary of Bavarian. However, dialect speakers in this country do not say Hieroglüfen, as is required by the norm of scholarly pronunciation, but Hieroglüfen – one wants to be a bit extravagant there.

welschnut

We owe a lot to the Romans. Among other things, they once brought the walnut from Gaul to what is now Bavaria. This is where the universal word welsch comes into play, which was mainly used in the past for all Romansh. If someone spoke slurred or unintelligibly, they were said to be speaking French, as was the case when the person spoke French or Italian. Since the walnut comes from the Romanic region, it is logically a Welsche fruit and is therefore called Welschnuss in Bavarian, pronounced Woischnuss. In the plural they are not called Welschnüsse, but Woischnussn. The walnut tree is therefore the Welschnuss or walnut tree. Among the many geographical names associated with welsh are the Walchensee and the Aichach district of Walchshofen. Names that probably originated during the Roman occupation.

source site