Verwenden Sie keine Euphemismen für Sklaverei

In meiner Lateinklasse der siebten Klasse vor 30 Jahren in Dallas war nur einer meiner Klassenkameraden schwarz. Als wir das Substantiv lernten Dienst– die Wurzel englischer Wörter wie unterwürfig, Service, Leibeigene– einer der weißen Studenten widersetzte sich instinktiv der Lehrbuchdefinition und übersetzte sie mit „Diener“. Servus puellam amat. „Der Diener liebt das Mädchen.“ Der einsame schwarze Student ließ diese Übersetzung einmal, dann zweimal gleiten, bevor er brüllte: „SKLAVE. Es bedeutet SKLAVE.“ Er hatte recht. Das war die Übersetzung in unserem Buch, und im alten Rom, a Dienst war höchstwahrscheinlich kein frei engagierter Typ, der auf Ihre Craigslist-Anzeige geantwortet hat, sondern ein Mensch, der einem anderen gehört. Der Moment war unangenehm, und das nützlicherweise: Niemand machte diesen Fehler noch einmal.

Euphemismus ist (wie die Kinder heutzutage sagen) krampfhaft, und nie mehr, als wenn es die offizielle Politik von Institutionen ist, die Macht über andere haben. Texas hat kürzlich eine besonders ekelerregende Änderung seines Schullehrplans vorgenommen, ein verdammter Euphemismus in der gleichen Richtung. Entsprechend Die Texas Tribune, schlug ein Beratungsgremium vor, dass Zweitklässlern die Sklaverei als „unfreiwillige Umsiedlung“ beigebracht wird. (In dieser Saison des unterbrochenen Flugverkehrs, unfreiwilliger Umzug klingt wie ein Kunstbegriff, den ein Gate-Agent verwenden könnte, um Ihnen zu sagen, dass Sie auf unbestimmte Zeit in Detroit festsitzen, aber jetzt einen 10-Dollar-Gutschein für Chick-fil-A haben, um Ihr Leiden zu lindern.) Die Schulbehörde von Texas schickte den Vorschlag zur erneuten Prüfung zurück , und demonstriert damit, dass bestimmte Ideen selbst dafür zu verrückt sind.

Das Gremium hat seine Begründung nicht erläutert und auf meine Bitte um eine solche nicht geantwortet. Aber andere Richtlinienänderungen an texanischen Schulen deuten darauf hin, wie eine solche Formulierung zustande gekommen sein könnte. Die vorgeschlagene Gesetzgebung in Texas hat Unterricht verboten, der den Schülern aufgrund ihrer Rasse „Unbehagen“ bereiten könnte. Eine Möglichkeit, die Schüler davon abzuhalten, sich unwohl zu fühlen, besteht darin, sie daran zu erinnern, dass sie nicht für die Verbrechen anderer verantwortlich sind. Eine andere besteht darin, diese Verbrechen in beruhigendem Ton zu beschreiben, um ihre Kriminalität zu verringern – was einige Schüler beruhigen könnte, während es anderen mulmig wird. Die Empfehlung des Gremiums steht im Einklang mit dem letztgenannten Ansatz.

Gesetzentwurf 3 des Senats von Texas bietet weiteren Kontext für die Empfehlung. Eine Bestimmung verbietet es Lehrern, die historische Interpretation des 1619-Projekts zu lehren, das die Sklaverei als grundlegend für Amerika identifiziert und nicht als Widerspruch zu Amerikas „Gründungsprinzipien“ von „Freiheit und Gleichheit“. (Der Gesetzentwurf verlangt auch, dass die Schüler etwas über Frederick Douglass erfahren, der diese Kontroverse mit beneidenswerter Klarheit betrachtete, als er die amerikanischen Ideale und die amerikanische Regierung mit einem Schiff und einem Kompass verglich: „Der eine kann richtig zeigen und der andere falsch steuern.“) Unfreiwilliger Umzug könnte von Partisanen aus dem Jahr 1619 stammen, die versuchten, Lehrern mehr Freiheit zu geben, über Sklaverei zu diskutieren, indem sie diesen politisch aufgeladenen Begriff vermieden. (Das 11-köpfige Gremium, das den Begriff empfohlen hat, sieht auf den ersten Blick nicht wie eine neo-konföderierte Deep-Cover-Gruppe aus. Mindestens zwei der neun Mitglieder sind Schwarze, und fünf weitere haben Latino-Namen.) So ein Ende um die Verbote herum würde dennoch leider darauf hindeuten, dass die Sklaverei eher ein Leiden der Reisenden als ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit war.

Wenn Sie bei Codewörtern wie diesen zusammenzucken, fordere ich Sie dringend auf, Ihre mentalen Reflexe – die, Glückwunsch, nicht ausgestorben sind – gleichermaßen auf ähnliche Fälle von Euphemismus und Umschreibung anzuwenden. Seit mehreren Jahren führt ein institutioneller Trend andere Einheiten an, darunter Der Atlantikweg vom Wort Sklave und hin versklavter Mensch. Die Gründe für versklavt Person werden auf einer Website des National Park Service kurz und bündig artikuliert. Das Wort Sklavees sagt,

legt nahe, dass die Identität des Individuums grundlegender als Eigentum als als Mensch war. Es kann auch darauf hindeuten, dass die Person ihre Versklavung als Definition ihrer eigenen Identität akzeptiert hat. Darüber hinaus lässt es die Anwesenheit einer versklavenden Einzelperson oder Gruppe aus, deren Fähigkeit zur Durchsetzung durch Gewalt das System der Sklaverei unterstützte.

Aber jemanden als Sklave zu bezeichnen, tut seiner Menschlichkeit keinen Abbruch. Jemanden zu versklaven verringert seine Menschlichkeit, weshalb man es nicht tun sollte. Die einfache Beschreibung eines Verbrechens reduziert in keiner Weise sein Opfer, geschweige denn suggeriert, dass das Opfer es kommen ließ oder es mochte. Schließlich bin ich verblüfft über den Vorschlag, dass Sklave löscht irgendwie die Existenz des Sklavenhalters aus, als ob einer ohne den anderen existieren könnte. In der langen Geschichte des Begriffs scheint sich niemand an diesem Punkt geirrt zu haben. Auch wenn das Wort Sklave eine der angeblichen Wirkungen hatte, versklavter Mensch ist nicht besser. Tatsächlich ist es schlimmer – unnötig länger und führt auf bizarre Weise den Vorschlag ein, dass einige von denen versklavt sind nicht Personen (warum sonst angeben?).

Ebenso fehlgeleitete Argumentation erstreckt sich auf andere Kategorien: nicht obdachlos aber Menschen, die von Obdachlosigkeit betroffen sindnicht Jude aber Jüdischer Mensch. Die Theorie scheint zu sein, dass je länger die Nominalphrase ist, desto mehr wird die Menschlichkeit des verleumdeten Individuums bestätigt. Das zusätzliche Geschwätz polstert ein abscheuliches Konzept wie Luftpolsterfolie auf und schützt diejenigen, die es unbequem machen, vor direktem Kontakt mit dem anstößigen Material.

Aber es schützt auch das anstößige Material vor der Überprüfung, die es verdient. Die Zartheit und Kostbarkeit der Phrase versklavter Mensch, wenn es wirklich die Menschlichkeit des Sklaven in den Mittelpunkt stellen würde, wäre der Natur der Sklaverei selbst untreu, die die Menschlichkeit aller Beteiligten so weit weg verbannte, wie es eine Praxis könnte. Wenn Sklave ist ein bitteres Wort zu hören, dann erfüllt das Wort seinen Zweck und sollte nicht gesüßt werden. Unfreiwilliger Umzug ist ein Spritzer Splenda auf Sklavereiund ich hoffe, ich werde es nie wieder von einem Lehrer, Gate-Agenten oder sonst jemandem hören.

Ich fragte meinen Klassenkameraden, was er von all dem halte. Wir hatten jahrzehntelang nicht korrespondiert, aber er schrieb schnell zurück. „Ne fratres mei credant mendacium, eos in veritate custodio, sicut amor dictat“, schrieb er zurück: „Damit meine Brüder keine Lügen glauben, halte ich sie bei der Wahrheit, wie es die Liebe vorschreibt.“ Das Schulamt von Texas könnte diese Linie als neues Motto betrachten.

source site

Leave a Reply