Kennen SIE diese amerikanischen Slang-Wörter? Ein britischer Lehrer wird zu skurrilen Redewendungen von jenseits des Großen Teichs befragt

Wir haben viele Gemeinsamkeiten mit unseren transatlantischen Nachbarn auf der anderen Seite des Teichs – aber es gibt eine Reihe eigenartiger Unterschiede, egal ob Sie „Müll“ oder „Müll“ sagen oder sich für einen Hershey’s-Riegel statt für einen Cadbury’s Dairy Milk entscheiden.

Und wenn es um Slang geht, mögen sowohl Briten als auch Amerikaner einige einzigartige – und manchmal verwirrende – Redewendungen.

Ein Mann aus Großbritannien war verblüfft, nachdem er während eines Sprachpodcasts zu Wörtern befragt wurde, die von Menschen aus den Vereinigten Staaten verwendet wurden.

Der Englischlehrer Sam aus Manchester, Co-Moderator des Podcasts „The Bridging Borders“, wurde anhand einfacherer Begriffe wie „extra“ sowie schwierigerer regionaler Ausdrücke getestet.

Mitmoderatorin Veronika Mark – eine russische Übersetzerin und Inhaltserstellerin – startete die Episode, die im Februar auf YouTube hochgeladen wurde und 2.000 Aufrufe verzeichnete, mit „bussin“.

Ein Mann aus Großbritannien war verblüfft, nachdem er während eines Sprachpodcasts zu Wörtern befragt wurde, die von Menschen aus den Vereinigten Staaten verwendet wurden

„Das habe ich definitiv gehört“, sagte Sam schwach. „Aber ich muss bis zum Urteil warten.“

Er gelangte jedoch erfolgreich zu dem Schluss, dass es sich dabei um einen hochlobenden Begriff handelt, der insbesondere für Lebensmittel verwendet wird.

Allerdings fügte Veronika hinzu, dass „alles sinnvoll sein kann“, da es einfach bedeutet, dass etwas „erstaunlich“ oder „wirklich gut“ ist.

Als nächstes erriet Sam leicht, dass „amped“ „aufgeregt“ oder „hyped“ bedeutet.

„Ich denke, das macht mehr Sinn, weil es wie ein Verstärker ist“, sagte er zu Veronika.

Allerdings stolperte er ein wenig über das Wort „extra“.

„Übertrieben“, schlug er vor. „Zum Beispiel … du gibst zu viel Energie oder konzentrierst dich auf etwas.“

Der Englischlehrer Sam aus Manchester, Co-Moderator des Podcasts „The Bridging Borders“, wurde anhand einfacherer Begriffe wie „extra“ sowie schwierigerer regionaler Ausdrücke getestet

Der Englischlehrer Sam aus Manchester, Co-Moderator des Podcasts „The Bridging Borders“, wurde anhand einfacherer Begriffe wie „extra“ sowie schwierigerer regionaler Ausdrücke getestet

„Nicht ganz“, antwortete Veronika. „Also, ich glaube, ihr wart ganz nah dran. Es bedeutet dramatisch – so, als ob es Aufmerksamkeit erregen würde.“

Ihr nächstes umgangssprachliches Wort war „salzig“.

„Das kenne ich“, antwortete Sam. „Das sagen die Leute auch in Großbritannien.“ Es ist, als ob du genervt wärst, aber es ist ein bisschen mehr als nur genervt.‘ Das Paar kam auch zu dem Schluss, dass es bedeute, dass Sie „ein bisschen kindisch“ seien.

Als nächstes befragte Veronika ihre Co-Moderatorin zu dem Satz „Alles Hut, kein Vieh“.

„Ich glaube, das ist so etwas wie viel Lärm um nichts“, meinte Sam, gab aber zu, dass er nicht sicher sei, warum.

„Ich schätze, es kommt von einem Hirten“, postulierte Veronika. „Du trägst diesen Hut, den sie tragen … aber du hast kein Vieh.“

„Es bedeutet also, dass man vorgibt, etwas zu sein, aber nicht über das nötige Vermögen und die Fähigkeiten verfügt.“

Sam verriet auch, dass er „keine Ahnung“ von der nächsten Saison habe, nämlich „er wurde auf der dritten Base geboren, glaubt aber, dass er ein Triple geschlagen hat“.

Er hatte Schwierigkeiten mit den eher regionalen Wörtern – darunter „Ziegel“, das sich laut New Yorker auf kaltes Wetter bezieht, und „Bubbler“, ein anderes Wort für einen Springbrunnen

Er tat sich schwer mit den eher regionalen Wörtern – darunter “Brick”, das in New York angeblich kaltes Wetter bezeichnet, und “Bubbler”, ein anderes Wort für einen Springbrunnen.

„Er ist nicht so gut, wie er denkt?“ er schlug vor.

Veronika erklärte, dass der Ausdruck von einem beliebten Sport in den USA stammt.

„Im Baseball ist es eine sehr gute Position, wenn man auf der dritten Base ist“, sagte sie. „Es bedeutet, dass du mit enormen Vorteilen geboren wurdest.“

„Ich glaube, im Englischen gibt es einen Ausdruck: „Du wurdest mit einem silbernen Löffel gefüttert.“ Das ist in etwa so.

„Aber dann ‚denkt man, man hätte einen Dreier geschlagen‘ … einen Dreier im Baseball zu schlagen, ist sehr schwer. Es erfordert viel Geschick und viel Arbeit. Man glaubt also, man ist durch seine eigene harte Arbeit dort, wo man ist.“

„Das hat wirklich gezeigt, dass es mir an Baseball-Kenntnissen mangelt“, scherzte Sam.

Als nächstes bat Veronika Sam zu beschreiben, was es bedeutet, wenn etwas „klatscht“ oder „schmatzt“.

„Ich habe keine Schmatzer gehört“, gab er zu. Allerdings hat er richtig gesagt, dass etwas „wirklich gut“ ist, wenn es „klatscht“.

Veronika sagte, dass es „in den Staaten eine große Debatte“ darüber gebe, wann „Ohrfeigen“ oder „Schmatzen“ verwendet werden sollten.

Mitmoderatorin Veronika Mark – eine russische Übersetzerin und Inhaltserstellerin – eröffnete die Episode, die im Februar auf YouTube hochgeladen wurde und 2.000 Aufrufe verzeichnete, mit „bussin“.

Mitmoderatorin Veronika Mark – eine russische Übersetzerin und Inhaltserstellerin – eröffnete die Episode, die im Februar auf YouTube hochgeladen wurde und 2.000 Aufrufe verzeichnete, mit „bussin“.

US-Slangbedeutungen

Bussin’: Ausgezeichnet, großartig, köstlich (wenn es um Essen geht)

Extra: Übertrieben, dramatisch

Salzig: Unhöflich/kindisch, wenn er genervt ist

Alles Hut, kein Vieh: Vorgeben, etwas/jemand zu sein, ohne über die richtigen Fähigkeiten zu verfügen

Er wurde auf der dritten Base geboren, glaubt aber, dass er einen Triple geschlagen hat: Denken Sie, dass Ihr Erfolg Ihre eigene Arbeit ist, anstatt die privilegierte Position anzuerkennen, in der Sie sich möglicherweise befinden

Ohrfeigen/Schmatzen: Etwas ist großartig, unglaublich

Keine Kappe: Keine Lüge, ehrlich sein

Ziegel: Kalt, kühl

Ziegenbock: Das Größte aller Zeiten, unglaublich

Auf Gott: Ehrlich sprechen und bei Gott schwören, dass das, was Sie sagen, die Wahrheit ist

ASL: Früher „Alter, Geschlecht, Ort“ in den sozialen Medien, neuerdings „höllisch“

„Viele Amerikaner sagen, beim Essen muss man schmatzen, bei der Musik muss man hauen“, fügte sie hinzu.

Sam wurde auch auf „keine Obergrenze“ getestet – was er „viel gehört“ hatte, aber „keine Ahnung hatte, was es bedeutet“.

„Das bedeutet so etwas wie … im Ernst“, sagte Veronika. „Keine Lüge, ich lüge dich nicht an.“

Er hatte Schwierigkeiten mit den eher regionalen Wörtern – darunter „Ziegel“, das sich laut New Yorker auf kaltes Wetter bezieht, und „Bubbler“, ein anderes Wort für einen Springbrunnen.

Sam wusste jedoch, was es bedeutete, „GOATed“ – der „Größte aller Zeiten“ – zu sein, obwohl er dachte, dass es „ein Begriff ist, der viel zu oft verwendet wird“.

„Es sollte nur einen Größten aller Zeiten geben“, betonte er. „Es muss das Allerbeste sein … die Leute nutzen GOAT viel zu großzügig.“

„Amerikaner neigen dazu, viel zu übertreiben“, antwortete Veronika.

Er wusste auch richtig, dass „auf Gott“ „die absolute Wahrheit“ bedeutete und „bei Gott schwören“, dass jemand ehrlich ist.

Der Brite stolperte über die letzte Frage, bei der es sich um ein Akronym handelte: „ASL“. Veronika erklärte, dass dies in älteren Chatrooms früher „Alter, Geschlecht, Ort“ bedeutete, inzwischen aber auf TikTok eine neue Bedeutung bekommen hat.

„Ich bin 28, Veronika, ich gehe nicht auf TikTok“, sagte Sam. „Eigentlich habe ich keine Ahnung.“

Sein Co-Moderator erklärte, dass das am Ende eines Ausdrucks verwendete Akronym „wie die Hölle“ bedeutet. Zum Beispiel könnte jemand sagen, dass er „müde“ ist, was „höllisch müde“ bedeutet.

‘Leute sagen, dass? „Ich werde offensichtlich alt und uncool“, antwortete Sam.

Auf der anderen Seite der Kluft hat unterdessen ein Brite das Internet verlassen, nachdem er seine amerikanische Freundin gebeten hatte, die Bedeutung des populären britischen Slangs zu erraten.

Rya und Luke haben dank ihrer unbeschwerten Pärchenvideos eine treue Fangemeinde von mehr als 152.000 Followern auf TikTok aufgebaut.

Zuletzt nutzte das Duo die Plattform erneut, um den Slang in beiden Kulturen zu vergleichen und gegenüberzustellen – mit überraschenden Ergebnissen.

Im Originalclip, der bisher mehr als 383.000 Mal angesehen wurde, verschwendete Luke keine Zeit damit, Ryas Wissen auf die Probe zu stellen.

ENTHÜLLT: Bedeutungen im britischen Slang

  • Ich werde einen Mann wegen eines Hundes treffen: Ich gehe auf die Toilette
  • Lust auf eine Tasse Kaffee?: Möchtest du eine Tasse Tee?
  • Du bist so ein CHAV: Du bist Ratshaus und vulgär
  • Ich werde einen Blick darauf werfen: Ich gucke mal
  • Ich bin sprachlos: Ich bin absolut schockiert
  • Sie hatten Hanky ​​Panky: Sie liebten sich
  • Ich werde mit ihm feilschen: Ich werde einen Deal mit ihm machen
  • Das ist nicht mein Ding: Das ist nicht dein Ding
  • Ich mache Stretching im Brei: Um einige Zeit im Gefängnis zu verbringen
  • Jemand hat dich einen Trottel genannt: Du bist ein bisschen dumm i****’
  • Ich bin verputzt: Du bist gehämmert
  • Das ist so blöd: Es ist nicht gut. Es ist ekelhaft
  • Steigen Sie auf Ihr Fahrrad: Raus hier
  • Hören Sie auf, Schweinefleisch zu verbreiten: Hören Sie auf, Lügen zu verbreiten
  • Halt dein Maul: Halt den Mund
  • Ich bin verwirrt: Ich bin high, verrückt
  • Hör auf herumzuplappern: Hör auf herumzualbern
  • Ich werde ein Trinkgeld nehmen: Ich werde ein Nickerchen machen
  • Darüber bin ich hocherfreut: Ich bin wirklich glücklich
  • Es ist etwas birnenförmig geworden: Es ist nicht so gelaufen, wie wir es geplant hatten
  • Es gibt keine Moorrolle: Es gibt keine Toilettenpapierrolle
  • Es ist absolut Choc-O-Block: Es ist gerammt/beschäftigt
  • Es ist absolut minging: Es stinkt/ekelhaft
  • Komm, lass uns loslegen: Lass uns rennen
  • Sie haben das Zeug dazu: Du bist krank
  • Schritt-Waffeln: Hör auf zu jaulen
  • Ich werde heute skipen: Ich werde die Schule vermissen
  • Ich bin völlig am Ende: Sie wissen nicht, was Sie tun sollen
  • Das ist Murphys Gesetz: Es ist so typisch, dass passiert ist
  • Toodle-Pip: Bis später

Sein erstes Beispiel war: „Ich werde wegen eines Hundes mit einem Mann sprechen.“

Rya brach zunächst in Gelächter aus, bevor sie antwortete: „Das hört sich an wie: „Ich werde wegen meiner Krankheit einen Arzt aufsuchen.“ „Ich werde mit jemandem reden, der weiß, wovon er redet.“

Sie lag jedoch ein wenig daneben, als Luke erklärte, dass es eigentlich bedeutete: „Ich gehe auf die Toilette.“

Seine Freundin brach in Gelächter aus, bevor sie die „schreckliche“ Formulierung in Frage stellte.


source site

Leave a Reply